中國時報【林欣誼╱台北報導】

曾旅法多年、著有小說《愛的不久時》、《永別書》的作家張亦絢分析,台灣譯介的法國作家多半到位,但出版社缺乏整體規畫,與針對旅遊、求學、工作等不屏東縣牡丹鄉全美語補習班同層次讀者的索引,「有種混亂型分工的感覺。」苗栗縣南庄鄉媽媽免費贈品

若要全面性理解法國,不可錯過法國多位學者合著的《記憶所繫之處》,台灣中文版從原著3大冊中選錄莫娜.歐祖弗(Mona Ozouf屏東縣鹽埔鄉幼兒美語老師)、皮耶.諾哈(Pierre Nora)等法國知名史學家的9篇文章,從最為人熟知的法國文化象徵如馬賽曲、艾菲爾鐵塔、環法自行車賽等,描繪時代長河中的法國;重量級電影史專家安東.德貝格(Antoine Baecque)在台作品僅《侯麥》,「但他的書每本都值得讀。」

臺南市安平區寶寶手冊贈品2016她舉例,「醜聞就是偶像崇拜的副產品,比如爆料巴黎地鐵裡也有不苗條的黑人女性(原來用語是更歧視性的)這類標榜『出賣偶像』的法國『真相』,坊間也存在;但是無論打光環或暗黑系,都屬於幻聽幻視。」在法台灣人角度寫的作品,「多少會糾正幻相」,她尤推薦彭怡平《安格爾的小提花蓮美語補習班推薦臺中市霧峰區媽媽贈品琴》,藉由所遇見的巴黎人來描繪出深層的巴黎文化。

綜觀而言,沒有基礎的讀者,多半只能從「法國X巴黎X」的作品開始看起,但張亦絢提醒這反而接觸不到有代表性的作品,還可能製造出對法國「無益的羨慕」,「或一點小事就對法國由愛生恨──這是偶像崇拜的毛病。嘉義縣六腳鄉寶寶手冊換贈品這會讓讀者更脆弱無知。」

除了從文學、哲學、歷史經典去理解這個國度,張亦絢也期盼出版界能引進更多法國各城市類似地方誌的文化出版品,或各職業別的論述,以破除台灣幾乎以只以「巴黎」等同全法國的偏頗認識。



arrow
arrow

    nrnhjzd7hl 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()